Pocketlog - Gustavo Romano
 
In the Limbo before starting seriously the new year (I wonder in which language you can talk to the wind) | En el limbo antes de empezar verdaderamente el año (Me pregunto en qué idioma le puedes hablar al viento)
2005-01-01
In a bar, saying goodbye to Lidia before her return to Spain, I think about how to explain to an alien what is a mussel | En un bar, despidiendo a Lidia antes de su regreso a España, pienso en cómo describiría lo que es un mejillón a un extraterrestre
2005-01-02
Trying to get a payment from Jorge Falus after I hear him on TV talking by phone from Thailand | Tratando de cobrar un cheque de Jorge Falus después de escucharlo en la TV hablando por teléfono desde Thailandia
2005-01-03
In the middle of a heat wave I get confirmation from the MEIAC that I will take the piece "Nocturnal" to Arco | En medio de una ola de calor recibo la confirmación desde el MEIAC de que debo llevar la obra "Nocturno" a Arco
2005-01-04
New fascist wave in BA: The Omar Chaban crucifiction shows who are inside the system and who will be always outside | Nueva ola de fascismo en BsAs: La crucificción de Omar Chabán demuestra quienes están dentro del sistema y quienes estarán siempre afuera
2005-01-05
The heat wave is still in Bs As (before my shower I heard in the news that the temperature in Santiago del Estero is about 127º F) | Sigue el calor en Bs As (antes de entrar en la ducha escucho en las noticias que en Santiago del Estero hace 53º C)
2005-01-06
Banking operations, delayed works and a rain that doesn´t serve to relieve the heat | Trámites bancarios, trabajos atrasados y una lluvia que no aplaca el calor
2005-01-07
Working in the sound track of "Mirrows" (The Hercules jump bell really scares me) | Trabajando en la banda sonora de "Espejos" (el sonido de la campana de salto del Hércules logra atemorizarme)
2005-01-08
With Seraphina trying to understand why does she like Bs As and why do I like Berlin (learning from differences) | Con Seraphina tratando de descubrir porqué le gusta Bs As y porqué me gusta a mí Berlin (aprendiendo de las diferencias)
2005-01-09
So many mails to read and write about what I have to do in the future that I can´t concentrate in what I have to do today | Tantos mails que leer y que escribir acerca de lo que debo hacer en el futuro que no puedo concentrarme en lo que debo hacer hoy
2005-01-10
Throwing coins to the wind (Thunder over the lake: Thus the superior man, understands the transitory) | Arrojando monedas al viento (Arriba el trueno, abajo el lago: Así el noble reconoce lo perecedero)
2005-01-11
Rebuilding my night vision googles and booking my flight with EasyJet (The southern wind arrives clearing my mind) | Reformando mis binoculares de visión nocturna y haciendo las reservas por EasyJet (Llega el viento del sur para despejar mi mente)
2005-01-12
I wonder ho to pass by the customs with the Macchi´s piece, the Oubiña´s argentinean films selection and my own piece... | Me pregunto cómo voy a pasar por la aduana la obra de Macchi, la seleccion de cine argentino de Oubiña y mi propia obra...
2005-01-13
Listening sounds from Titan and thinking about the meaning of the distance idea | Escuchando sonidos desde Titán y pensando acerca del significado de la idea de distancia
2005-01-14
Buenos Aires First Review. (I ask Seraphina about the origin of the relationship between punks and dogs in Berlin) | First Review Buenos Aires. (Le pregunto a Seraphina acerca del origen de la relación entre punks y perros en Berlin)
2005-01-15
Adding the last works to my Portfolio before leaving Buenos Aires | Incorporando las últimas obras a mi portfolio antes de dejar Buenos Aires
2005-01-16
Watching the pile of DVDs and choosing a movie for tonight. (From the Oubiña´s argentinean film selection) | Mirando la pila de DVDs y eligiendo una película para ver por la noche. (De la selección de cine argentino que hizo Oubiña)
2005-01-17
Lighting a cigarette and walking calmly by The Abasto (the meeting with Arrieta and Federico Leon in villa 21 is delayed)| Prendo un cigarrillo mientras camino tranquilamente por el Abasto (se pospone la reunión con Arrieta y Federico León en la villa 21)
2005-01-18
Communicating for 45 minutes with an IRS machine (between Bs As and some place in the USA) | Comunicándome durante 45 minutos con un máquina del tesoro americano. (Por teléfono entre Bs As y algún lugar de los EE.UU.)
2005-01-19
At night, flying over Bs As, it seems to see an immense ardent lava flow that is falling down over the river. | De noche, sobrevolando Bs As, creo ver una inmensa marea de lava ardiente derramándose hacia el río
2005-01-20
30.000 feets hight, folding origami dragons that are flying over the skies of Gibraltar | A 10.000 metros de altura plegando dragones de origami que sobrevuelan los cielos de Gibraltar
2005-01-21
Somebody says: Raise your hand if you are argentine (saying goodbye to Lidia at Pedro Molina´s home) | Alguien dice: Levantad la mano los que sois argentinos (despidiendo a Lidia en casa de Pedro Molina)
2005-01-22
I see myself surrounded by hundreds of gigantic tin monsters that hold electric wires with their hands (going to Badajoz) | Me veo rodeado por cientos de gigantescos monstruos de lata que sostienen cables de electricidad con sus manos (camino a Badajoz)
2005-01-23
I realize that I trust more in physics than in chemistry (installing my piece "Mirrors" in the MEIAC) | Me doy cuenta de que me fio más de la física que de la química (instalando mi pieza "Espejos" en el MEIAC)
2005-01-24
Listening to Antonio Franco and walking by the Fortress help me to understand a little more Extremadura | Escuchar a Antonio Franco y caminar por la Alcazaba me ayudan a entender un poco más a Extremadura
2005-01-25
Are there ethical considerations in fixing the price of an art piece? (Opening of "About an inescapable reality") | ¿Existen consideraciones éticas al fijar el precio de una obra de arte? (Inaugurando "Sobre una realidad ineludible")
2005-01-26
Surrounded again by the tin giants in the lord´s land of the nuclear power station Almaraz (going to Barcelona) | Nuevamente rodeado por los gigantes de lata en los señoríos de la central nuclear Almaraz (camino a Barcelona)
2005-01-27
"We are the Revolution" Beuys says to me in the Mediatech of the Caixa Forum (The silence of Duchamp is overrated) | "La revolución somos nosotros" me dice Beuys en la mediateca de la Caixa Forum (El silencio de Duchamp está sobrevaluado)
2005-01-28
With Enrique Lynch in a restaurant of El Raval talking about the defence of the Catalan (if I´d live here, first I´d learn arab) | Con Enrique Lynch en un restorán del Raval charlando sobre la defensa del catalán (si viviera aquí, antes aprendería árabe)
2005-01-29
The cold and wet bell sounds of the Cathedral wake me up hour after hour (In the Gothic Quarter feeling really sick) | Hora tras hora, me despiertan las frías y húmedas campanadas de la catedral (De noche en el barrio Gótico sintiendome realmente enfermo)
2005-01-30
Hundred of minimal design white mills and the profile of a black tin bull are the new landscape of Quijote (back to Madrid)|Cientos de molinos blancos de diseño mínimal y el perfil de un toro negro de lata son el nuevo paisaje del Quijote (hacia Madrid)
2005-01-31