Pocketlog - Gustavo Romano
 
My tears are mixed with the rain while I crouch to leave a white crane on her feet before the soil covers her | Mis lágrimas se mezclan con la lluvia mientras me agacho para dejar una grulla blanca sobre sus pies antes de que la cubra la tierra
2005-04-01
I realize that old photos, trivial memories and almost forgotten objects are become future relics | Me doy cuenta de que viejas fotografías, recuerdos triviales y objetos casi olvidados se van convirtiendo en futuras reliquias
2005-04-02
Seeing my life as if it was a movie (a someone else´s movie, with a plot that I can´t even understand completely) | Mirando mi vida como si fuera una película (la película de otro y con una trama que no logro ni siquiera entender muy bien)
2005-04-03
To plant a poppy? I realize that I will have to take responsibility to take care of a Bonsai... and I have no clue how to do it|¿Plantar una amapola? Me doy cuenta de que deberé hacerme cargo de cuidar un bonsai... y no tengo la menor idea de como hacerlo
2005-04-04
Family Dinner at the Salón Español (I wonder why in a Spanish restaurant they serve lemoncello instead of orujo) | Cena familiar en el Salón Español (Me pregunto porqué en un restaurante español en lugar de orujo sirven lemoncello)
2005-04-05
I´m still retarding the clock of my PC for opening Windows. (If I really could go back in time until that day...) | Sigo retrasando el reloj de mi PC para poder abrir el Windows. (Si realmente pudiera volver el tiempo atrás hasta esa fecha...)
2005-04-06
Commitments, discussions, forgetness and reproaches of the daily life that today do not get my attention | Compromisos, discusiones, olvidos y recriminaciones de la vida diaria que hoy no logran llamar mi atención
2005-04-07
How to translate Cine "Villa" Argentina? Federico says that shantytown is more "romantic" but it is more common than slum | ¿Cómo traducir Cine "Villa" Argentina? Federico dice que shantytown es más "romántico" pero más comunmente usada que slum
2005-04-08
I discover that more than 7 backup CD ROMs of previous works are damaged: I wonder if I should leave the past behind | Descubro que más de 7 CDROMs de backup de obras anteriores estan dañados: me pregunto si no debería dejar el pasado atrás.
2005-04-09
Sorting her notes in Sarmiento St apartment, I stop feeling like her son and I see her in a whole new light |Ordenando sus notas en la casa de la calle Sarmiento, siento que dejo de ser su hijo y la veo de un modo completamente nuevo
2005-04-10
The danger of thinking too much, Otto Steinert and the Fotoform group, pasta and Baileys cream: reading my monday emails | Los peligros de pensar demasiado, Otto Steinert y el grupo Fotoform, pastas y crema de Baileys: leyendo mis emails del lunes
2005-04-11
With Martín Weber talking about Stockholm, exhibition places in Bs As and how it is to live today in NY | Con Martín Weber hablando sobre Estocolmo, lugares para exponer en Bs As y cómo vivir hoy día en NY
2005-04-12
Heidegger sagt:"Wir kommen nie zu Gedanken. Sie kommen zu uns."| It´s my first personal lesson of German (In the meanwhile I practice the numbers playing Bingo) | Mi primera clase particular de alemán (mientras tanto practico los números jugando al Bingo)
2005-04-13
Battistozzi proposes me to do something in the Navy Dock and I imagine a piece inside the ship where I did my military service | Battistozzi me propone hacer algo en el Apostadero naval y me imagino una obra dentro del barco donde hice el servicio militar
2005-04-14
I realize how difficult is to organize and to save ideas and that there is not software or hardware to perform it yet | Me doy cuenta de lo difícil que es organizar y archivar ideas y de que todavía no hay un software ni un hardware adecuado para ello
2005-04-15
Time to Renew. In Carrefour choosing my clothes for the next season | Tiempo de renovarse. En Carrefour eligiendo mi ropa para la próxima temporada
2005-04-16
Watering plants and thinking what to do with the things that my mother left (I believe that I will begin giving off mine) | Regando las plantas y pensando qué hacer con las cosas que dejó mi madre (creo que empezaré por deshacerme de las mías)
2005-04-17
The Wandervogel, Narcissus and Goldmund, Gymnastics Games in Villa Ballester and some other things that I had almost forgotten | Los Wandervogel, Narciso y Goldmundo, torneos de gimnasia en Villa Ballester y algunas otras cosas que casi había olvidado
2005-04-18
Porto, Marsella, Plymouth, Sao Paulo... Writing projects for residences while I spin the Globe with my eyes shut |Porto, Marsella, Plymouth, Sao Paulo... Escribiendo proyectos para residencias mientras hago girar el globo terráqueo con los ojos cerrados
2005-04-19
Too many delayed duties that now I must face (Working only to pay bills) | Demasiados compromisos pospuestos que ahora debo enfrentar (Trabajando sólo para pagar facturas)
2005-04-20
Goethe schreibt: "Wie froh bin ich, daß ich weg bin!" | My second personal lesson of German (In the meanwhile I practice telling time with a paper clock) | Mi segunda clase particular de alemán (mientras tanto practico decir la hora con un reloj de papel)
2005-04-21
"The sky of the slum is the same sky of Paris, of London, of Berlin"(Including quotes from Arrieta in the Villa 21 website)|"El cielo de la villa es el mismo cielo de París, de Londres, de Berlín”(Incorporando frases de Arrieta en el sitio de la Villa 21)
2005-04-22
In the cemetery deciding to plant a red Hibiscus behind the wooden cross with the handwritten name of my mother | En el cementerio decidiendo plantar una rosa china roja detrás de la cruz de madera que lleva el nombre manuscrito de mi madre
2005-04-23
How to differentiate between the decisions that are totally irrelevant and those wich are critical to your future? | ¿Cómo distinguir entre las decisiones que son totalmente intrascendentes y aquellas que pueden modificar radicalmente tu vida?
2005-04-24
A mail from Seraphina -and Barthes´s reflections- help me to clarify my ideas (Diving into the life of someone that no longer exists) |Un mail de Seraphina-y reflexiones de Barthes-ayudan a aclarar mis ideas (Buceando en la vida de alguien que ya no está)
2005-04-25
I feel again like when I drew for the Youths Section of Clarin (Playing Pictionary in my German course) | Vuelvo a sentirme como cuando ilustraba para el Sí de Clarin (Jugando al Pictionary en mi clase de Alemán)
2005-04-26
99 Luftballons | 99 red balloons, floating in the summer sky. 99 dreams I have had, in every one a red balloon | 99 globos rojos, flotando en el cielo del verano. 99 sueños he tenido, en cada uno un globo rojo
2005-04-27
Duties of every month end: update websites, pay cablemodem and send projects for current month calls | Obligaciones de fin de cada mes: actualizar websites, pagar cablemodem y enviar proyectos para las convocatorias del mes
2005-04-28
About how dreams alter the real life: If dreaming it happens something that affects to you... when waking up, you w´ont modify the world?|De cómo los sueños alteran la vigilia:Si soñando ocurre algo que te conmueve... al despertar¿no modificarás el mundo?
2005-04-29
Where are my software CDs? Upgrading the versions of all the software I use, with the help of Emule | ¿Adonde fueron a parar mis CDs de software? Actualizando las versiones de todos mis programas gracias al Emule
2005-04-30