Pocketlog - Gustavo Romano
 
I check the web site of the airline and on one page it says that my flight departs from Aeroparque and in another from Ezeiza (a mechanical voice worns that the phone information service this suspended) | Consulto el sitio web de la compañía aérea y en una página dice que mi vuelo sale de Aeroparque y en otra de Ezeiza (una voz mecánica me advierte que el servicio de información telefónica esta suspendido)
2006-11-01
With all the work for the show in Missions in my backpack, I go to the Mónica Millán’s opening | Con toda la obra para la muestra de Misiones en mi mochila, voy a la inauguración de Mónica Millán
2006-11-02
Ezeiza 4PM: 2 hours ago that I should be in Posadas and the flight is still delayed (At 8 is the opening and the works are still in my backpack) | Ezeiza 4PM: Hace 2 horas que debería estar en Posadas y el vuelo sigue demorado (A las 8 inaugura la muestra que está todavía en mi mochila)
2006-11-03
Watching the innumerable jacaranda fallen flowers over the red soil of Posadas. Dripping? Exquisite corpse? Spontaneous Fauvism? | Mirando las innumerables flores de jacarandá caídas sobre la tierra roja de Posadas ¿Dripping?¿Cadáver exquisito?¿Fauvismo espontáneo?
2006-11-04
At night walking by the riverside drive watching the thunderstorm that comes from Paraguay, at the other side of the river | Caminando de noche por la costanera mirando la tormenta eléctrica que viene desde Paraguay, al otro lado del río
2006-11-05
I finish exhausted the art clinics and I wonder if ours firmer convictions on life couldn’t be an effect of the overinterpretation | Termino agotado las clínicas de arte y me pregunto si nuestras más firmes convicciones sobre la vida misma no provendrán de un efecto de sobreinterpretación
2006-11-06
The wind from the river brings the fragrances that the flowers exude defending themself from the sun (Walking towards The Placita at the siesta time) | El viento del río trae las fragancias que las flores exudan defendiéndose del sol (Caminando hacia La Placita a la hora de la siesta)
2006-11-07
Why Fedex doesn’t have a service in which you take your DVD, they send it electronically, burn it at destiny and deliver it?(FTP problems between Bs As and Móstoles) | ¿Por qué no tiene Fedex un servicio en el que lleves tu DVD, lo envíen electrónicamente, lo quemen en destino y lo entreguen?(Problemas de FTP entre Bs As y Móstoles)
2006-11-08
Rhetorical questions: Why almost nobody applauds when they announce the winner of the Planeta Prize?| Preguntas retóricas:¿Por qué casi nadie aplaude cuando anuncian el ganador del premio Planeta?
2006-11-09
I discover that what I suffer and I am trying to surpass, is called "aerofobia" (It is a pity, the name was pretty) | Descubro que lo que padezco y estoy tratando de superar, se llama “aerofobia” (Es una pena, el nombre era bonito)
2006-11-10
In a beautiful spring day in Bs As, I read that there is a colossal storm in Jupiter | En un hermoso día de primavera en Bs As, leo que hay una descomunal tormenta en Júpiter
2006-11-11
Berlin, Singapore, Bishkek, Avellaneda: in The Basilisco, spreading the Time Notes virus | Berlín, Singapur, Bishkek, Avellaneda: en El Basilisco, diseminando el virus de Time Notes
2006-11-12
During the workshop of Santiago Ortiz I imagine a project of "hyperlife" for a digital univers of N dimensions | Durante el taller de Santiago Ortiz imagino un proyecto de “hipervida” para un universo digital de N dimensiones
2006-11-13
"We can only trust the Bible: the heart and reason are controlled by the devil" says a taxi driver witness of Jehovah (How does he know that he didn’t write the Bible too?)| "Sólo podemos confiar en la Biblia: el corazón y la razón las controla el diablo" me dice un taxista testigo de Jehova (¿Cómo sabe que no escribió también la Biblia?)
2006-11-14
The storm starts and I listen the hail that strikes against the wings of the airplane that stops in the track cause technical problems (while I try to surpass my aerophobia)| Se desata la tormenta y escucho el granizo que golpea contra las alas del avión que se detiene en la pista por problemas técnicos (mientras trato de superar mi aerofobia)
2006-11-15
Almost without sleep, I present IPPoetry in Móstoles: "I cannot remember who you are. I only remember a red spot in my brain" | Casi sin dormir, presento IPPoetry en Móstoles:”No puedo recordar quién eres. Sólo recuerdo una mancha roja en mi cerebro”
2006-11-16
With Antonio Domínguez imagining a Dorkbot in the underground tunnels of Navalcarnero | Con Antonio Domínguez imaginando un Dorkbot en los túneles subterráneos de Navalcarnero
2006-11-17
Alone in my hotel in Móstoles guided by Google Earth (Trapped in a Twighlight Zone episode) | Sólo en mi hotel en Móstoles guiándome con Google Earth (Atrapado en un capítulo de Twighlight Zone)
2006-11-18
The fight for social territories, and the fight for physical territories (Going to Badajoz thinking about passports to enter social circles)| La lucha por los territorios sociales y la lucha por los territorios físicos (Camino a Badajoz pensando en pasaportes para ingresar a círculos sociales)
2006-11-19
At dusk, in the Roman amphitheatre, watching to the arena from the interior of the den where they used to lock the beasts | Al atardecer, en el anfiteatro romano, mirando hacia la arena desde el interior de los habitáculos donde encerraban a las fieras
2006-11-20
Antonio Franco proposes to show IPPoetry in Beijing (imagining a conversation between an Extremaduran robot and a Chinese one) | Antonio Franco me propone mostrar IPPoetry en Beijín (imaginando una conversación entre un robot extremeño y otro chino)
2006-11-21
"The Guernica exists. I have seen it ". Having lunch with Eugenio Ampudia after seeing the historical show of video in the Reina Sofía | “El Guernica existe, yo lo he visto”. Almorzando con Eugenio Ampudia después de ver la muestra histórica de video en el Reina Sofía
2006-11-22
Updating my web page in the train to Barcelona until the battery of my laptop is completely drained | Actualizando mi página web en el tren hacia Barcelona hasta acabar por completo la batería de mi laptop
2006-11-23
In a tacky bar of the Raval with Antón, Raquel and Clara: "If what gives you pleasure, starts to give money, in the long run it will stop to give you pleasure" | En un bar cutre del Raval con Antón, Raquel y Clara: “Si lo que te da placer comienza a darte dinero, a la larga te dejará de dar placer”
2006-11-24
Trying to sleep listening to the music of the airplane of Air Madrid Why my boarding pass says Iberia, the crew doesn’t wear an Air Madrid uniform and almost all the channels are pop in German? | Tratando de dormir escuchando la música del avión de Air Madrid ¿Por qué mi boarding pass dice Iberia, la crew no lleva uniforme de Air Madrid y casi todos los canales son de pop en alemán?
2006-11-25
Sunday morning, Ezeiza Airport: yet in the boarding corridor, the sweet and humid aroma of Buenos Aires receives me | Domingo por la mañana, aeropuerto de Ezeiza: ya en la manga, me recibe ese dulce aroma húmedo de Buenos Aires.
2006-11-26
Telefonica-Mamba Prize jury meeting. "Blurred is experimental, out of focus is bad video" | Reunión de jurado premio Telefónica-Mamba:”Borroso es experimental, fuera de foco es mal video”
2006-11-27
Telefonica-Mamba Prize jury meeting II : " Multiple layers is experimental, superimpose not " | Reunión de jurado premio Telefónica-Mamba II :”Multiples layers es experimental, sobreimpresión no”
2006-11-28
With Pat and Gerhard talking about biennials, the dangerous Malba’s bathroom, noise levels in Berlin and Bs As and things like that | Con Pat y Gerhard hablando sobre bienales, sobre los peligrosos baños del Malba, los niveles de ruido en Berlín y Bs As y cosas por el estilo
2006-11-29
They find more Polonium 210 in London (Why did they use a chemical element that was named to promote the independence of Poland from Russia?)| Hallan más Polonio 210 en Londres (¿Por qué usaron un elemento químico que fue nombrado así para promover la independencia de Polonia de Rusia?)
2006-11-30