Pocketlog - Gustavo Romano
 
I buy croissants from "The Old Sleepwalker" thinking on Sleeping Beauty (more than Grimm´s she seems a Lovecraft´s character)|Compro medialunas en "La Antigua Sonámbula" pensando en la Bella Durmiente(más que de los Grimm parece un personaje de Lovecraft)
2005-09-01
In the bank: my mobil rings several times and while I let it sound I think on my grandmother who today turns 100 years | En el banco: suena varias veces mi móvil y mientras lo dejo sonar pienso en mi abuela que hoy cumple 100 años
2005-09-02
I walk in Bs As avoiding the dirt on the road and I wonder if it won´t be good idea to build toilets for dogs in each corner| Camino por Bs As esquivando la suciedad de la vereda y me pregunto si no será buena idea poner baños para perros en cada esquina
2005-09-03
Watching on TV what Katrina left: the North American barbarism and a control society that left the control | Mirando por TV lo que dejó Katrina: la barbarie norteamericana y una sociedad de control que abandonó el control
2005-09-04
Enjoying one of the last cold mornings of the year while I make my mind blank and walk slow towards the blue space of my studio| Disfrutando de una de las últimas mañanas frías del año, caminando con la mente en blanco hacia el espacio azul de mi estudio
2005-09-05
Suspension of "Suspension of Disbelief": waiting in the bank I realize that that smile in the photo wasn´t for me| Suspensión de la "suspensión de la incredulidad": Mientras espero en el banco me doy cuenta de que esa sonrisa en la foto no era para mi
2005-09-06
"Your Benzacar show was disturbing for collectors"says Buccellato while I see Moon Venus and Jupiter aligned in San Telmo|"Tu muestra en Benzacar desconcertó a los coleccionistas"dice Buccellato mientras miro la Luna Venus y Júpiter alineados en San Telmo
2005-09-07
Thinking on juries for the next LIMbØ prize: ANne Nigten? Andreas Broeckmann? (Warning: the projects will be in Spanish!)| Pensando en jurados para el próximo premio LIMbØ: ANne Nigten? Andreas Broeckmann? (Atención: los proyectos estarán en castellano!)
2005-09-08
Finally I get the adapter for the cassette that I´ve used for recording my old VJ sessions: live videofeedback, Oval, 1997| Por fin consigo el adaptador para ver el cassette con un registro de mis antiguas sesiones de VJ: videofeedback en vivo, Oval, 1997
2005-09-09
Saturday, but with too many work to finish (Is it different between letting down all the people and all the people less 1?)| Sábado, pero con demasiados trabajos que terminar (¿Hay diferencia entre quedar mal con todos y quedar mal con todos menos 1?)
2005-09-10
Looking for a way to get payed from other countries: when globalización could help you, you realize that was made for others | Buscando una forma de cobrar fuera del país: cuando la globalización te podría servir te das cuenta de que está hecha para otros
2005-09-11
Writing up (the text for the show "Itineraries and Souvenirs" and a letter in spanish in exchange for words in german)| Redactando (El texto para la muestra "Itinerarios y Souvenirs" y una carta en castellano a cambio de palabras en alemán)
2005-09-12
Memories tinned from Berlin, sounds of suburbs of Finland and other deviations (From the Blue Space to Telefonica Space)| Recuerdos enlatados desde Berlin, sonidos de arrabales de Finlandia y otras desviaciones (Del Espacio Azul al Espacio Telefonica)
2005-09-13
Yuyo Noé says that he doesn´t want to be called Felipe and Aguerre talk about the video that made the fish-man: opening at CCEBA|Yuyo Noé dice que no le gusta que lo llamen Felipe y Aguerre habla del video que filmó el hombre pez: inauguración en el CCEBA
2005-09-14
I turn the mobile off entering my german course and after the class I have 3 messages (Luckily I have no credit to pick them up)| Apago el móvil al entrar a la clase de aleman y al salir tengo 3 mensajes (Por suerte no tengo crédito para levantarlos)
2005-09-15
I dream that I am going to travel in time to 1970. I am worried: Have my camera enough memory? How could I follow Pocketlog?| Sueño que voy a viajar en el tiempo a 1970. Estoy preocupado:¿Alcanzará la memoria de mi cámara?¿Cómo seguiré el Pocketlog?
2005-09-16
Installing a video capture card and digitizing 80´s material. (What is more oniric? Memory, VHS or digital?)| Instalando la placa de captura de video y digitalizando material del año 80 (¿Qué es más onírico?¿La memoria, el VHS o lo digital?)
2005-09-17
Cold: somebody says to me that instead of vitamin C I would have to try with Zinc. Perhaps I do it: it sounds very techno.| Resfriado: alguien me dice que en lugar de vitamina C debería probar con Zinc. Quizás lo haga: me parece muy tecno.
2005-09-18
Brian Mackern arrives from Montevideo and I read that in Uruguay they found the greater diamond deposit of America| Llega Brian Mackern desde Montevideo y leo que en Uruguay encontraron el mayor yacimiento de diamantes de América
2005-09-19
Opening a netart show in the CCEBA. Macchi wonders if Digital Art exists. Alicia Herrero if Art exists.| Presentando una muestra de netart en el CCEBA. Macchi se pregunta si existe el arte digital. Alicia Herrero si existe el arte.
2005-09-20
Weblogs at "Rojas":boring the audience with Pocketlog, Fluxus and netart (At night an art critic asks me What is weblog?)|Weblogs en el Rojas:aburriendo al público con Pocketlog, Fluxus y netart (Por la noche una crítica de arte me dice¿Qué es un weblog?)
2005-09-21
Why I do what I do and I do not do it painting? Yuyo Noé requests to me in writing for a show at the Cultural Center of Spain| ¿Por qué hago lo que hago y no lo hago en pintura? Me pide Yuyo Noé por escrito para una muestra en el Centro Cultural de España
2005-09-22
With Regina finding similarities in the verb tense between the Swiss-German and the Castilian-Buenosairean| Con Regina encontrando similitudes en los tiempos verbales entre el suizo-alemán y el castellano-porteño
2005-09-23
Zabala talks about his artistic "periplo" by Santa Cruz. (Planning weird ideas for the end of the world)| Zabala habla de su "periplo" artístico por Santa Cruz. (Planeando disparatadas ideas para el fin del mundo)
2005-09-24
Familiar lunch at Congreso with a chair forever empty: I realize that Sundays will never be the same to me | Almuerzo familiar en Congreso con una silla para siempre vacía: me doy cuenta de que los domingos nunca volverán a ser iguales para mí
2005-09-25
With José Antonio Millán talking about periods, commas and brackets, his recent trip to Japan and about Lost in Translation| Con José Antonio Millán hablando sobre puntos, comas y corchetes, su reciente viaje a Japón y sobre Lost in Translation
2005-09-26
Installing a system to make a little more professional Spam (How they know that a mail is "not wished" before reading it?)| Instalando un sistema para hacer Spam un poco más profesionalmente (¿Cómo saben que un correo es"no deseado"antes de leerlo?)
2005-09-27
Comparing Filo´s pizza and grappa to El Cuartito´s pizza and La Giralda´s gin: design-food vs Buenosairean traditions| Comparando la pizza y la grappa de Filo con la pizza del Cuartito y la ginebra de la Giralda: comida de diseño vs tradiciones porteñas
2005-09-28
Month End Routines:updating websites, paying late bills and waiting for that money they own me from Spain and never arrives|Rutinas de fin de mes: actualizando websites, pagando facturas vencidas y esperando ese dinero que me deben de España y nunca llega
2005-09-29
Serendipity and Internet: to surf and to find that you were not looking for (With Millán in El Navegante in his last day in Bs As)| Serendipia e Internet: navegar y encontrar lo que no buscabas (Con Millán en el Navegante en su último día en Bs As)
2005-09-30